xml地图VIP特权 客服QQ: 2944937479 客服微信:jiaoshizhijia001 收藏本站 最新内容 微信登陆 登陆 注册

· 扫扫有惊喜!· 获取最新精华资源内容· 不定期送精品教学资源

人教版教师之家
温馨提示:升级VIP过程中如有任何疑问请加客服微信!
教师之家客服微信二维码
当前位置:首页 > 资讯 > 在马克思墓前的讲话翻译

在马克思墓前的讲话翻译

  关注:在马克思墓前的讲话PPT课件等教学资源下载

以下内容为在马克思墓前的讲话翻译的内容,更多有关于在马克思墓前的讲话的PPT课件、教案、学案、试题、说课、导学案、教学设计等精彩内容请查看: 在马克思墓前的讲话PPT课件等教学资源汇总

   恩格斯《在马克思墓前的讲话》是高中语文教材中一篇传统的课文。这篇文章有两处翻译的“硬伤”。

  一、第三小节中,有这样一个分句,“人们首先必须吃、喝、住、穿,然后才能从事政治、科学、艺术、宗教等等”。

  动词谓语“从事”只能带非名词性宾语,例如:从事教育工作、从事科学研究、从事艺术创作、从事宗教活动等等。

  在现代汉语中,大部分动词作谓语时都只能带名词性宾语;但却有少数动词(如“进行、引起、严加、予以、禁止、受到、主张、加以、甘心、渴望、值得” 等等),要求带非名词性宾语。这类动词充当谓语时,一旦带上了名词性宾语,动宾就不搭配了。

  上述分句中的“从事” 所带的偏偏就是联合词组“政治、科学、艺术、宗教等等”这样一个名词性宾语,动宾根本不配。

  二、“从而”是个连词,它常用于后一分句的开头;上文讲原因、方法,下文说结果、目的或进一步的行动。例如:“他俩在大家的帮助下,消除了隔阂,从而达到了新的团结。”“小组进行了科学的分工,从而大大提高了工作效率。”

  《在马克思墓前的讲话》里,上面所说的分句后面,“从而”一词却是这样用的:“……所以,直接的物质的生活,从而一个民族或一个时代的一定的经济发展阶段,便构成基础……”。

  “从而”的前后竟均非分句。前面是一个偏正词组“直接的物质的生活资料的生产”,后面也是一个偏正词组“一个民族或一个时代的一定的经济发展阶段”;上下文之间当然就更谈不上存在什么目的、条件或因果关系了。句子不通到了令人骇异的程度。

  一个长句,两处硬伤,显系译者误译,责任校对也没有尽到责任。这个句子多少年来一直是以这副病恹恹的老面孔出现在高中学生面前的,实在不像话。

  不久之前,看到了江苏教育出版社出版的“普通高中课程标准实验教科书”《语文》(必修四)。其中收录的《在马克思墓前的讲话》,把关于“从而”的语病给治了。可惜并没有治好,请看——

  “……所以,直接的物质的生活资料的生产,因而一个民族或一个时代的一定的经济发展阶段,便构成为基础……”

  撇开其它增删不谈,“从而”换成了“因而”,依然疙疙瘩瘩的,还是让人莫名其妙。

  以上就是人教社教师之家为大家整理的有关在马克思墓前的讲话翻译的内容。如有更好的建议请加微信(志远网络)告之我们!

配套资源下载

中小学教学资源网 —人教版教师之家版权所有 2017  鲁ICP备15020428号-1